no grassland is dearer than
the inverted
cross borne by the heat of
another a loss
a turn of hunger for bread &
loam no grassland
has rut as heart and beat as
fright the cross
borne by the heat of another
the inverted
no grassland is dearer than
the inverted
cross borne by the heat of
another a loss
a turn of hunger for bread &
loam no grassland
has rut as heart and beat as
fright the cross
borne by the heat of another
the inverted
When you go splash in this ocean
deep eyes closed no this is not
the final act nor the first some
Where in the middle does the breath
go limp wishing the word to become
again in the lump of the gill of
What is now the beginning of a poem
the thirst that the lungs will have
to forget to remember what water is
where is my particular steel? at
dawn where the
ripe rope rustled as burn? at
the crowded sun’s
burnt retreat where it shadowed
a tired fight? or
where the howled slur visited thrice
and disappeared?
Blood can be a line of beauty
Blood can be a line of beauty
or a cuddled up ball of fire
it can be the reinstatement of
folly or the heart of make-do
Blood can be a silent worn
word or an unsilent norm cuddled
up beside the line of beauty
raking up the storm and its cousin
there are two types of poets
there are two types of poets:
one you listen
with the pen of your mouth
as if in thrall;
the goat of each masquerade
in suspension and
the beat of your inner beat
learning to learn;
and then there’s the one you
listen with the
mouth of your pen; as if thrall
is a masquerade;
as if learning is skill and
skill and nothing
more.
There are the trembled –
Stone in one hand, wire
In another; there are the
luckless who will find
This game a terrible hand;
There are the clueful buying
A sorry state of clownhood,
A flighty hand that trembles
Late; there are the fruitful
Bland of heart who stuck
Along and trammelled upon an
Acceptable bold; there are
The trembled, grown artful
And slightly battered with
A suitable sun and a clobbered
Moon – there are the trembled.
as morning comes into its own
there is
death to consider, the debt of
night; as
the train of passage cancels
arrows of
yesterday, there is death to
consider,
the debt of an impossible
tomorrow
“Tin intimations of a quiet core to be my
Desert and my dear relief
Come: there shall be such islanding from grief,
And small communion with the master shore.
Twang they. And I incline this ear to tin,
Consult a dual dilemma. Whether to dry
In humming pallor or to leap and die.” – Gwendolyn Brooks; from A Sunset of the City
١.
when playing by rules of fire rue
the gods
to make you another stone spin out
of orbit;
this god whisper, this animal skin
touch of
ribald, ring; the true-stone spurns
an other
“Just being there, by yourself, you become a tribe.
I sang only to balance the rests between notes of the doves’ mourning, not to
interpret what God says to Man.
I am not a prophet claiming revelation, or that my abyss reaches heaven.”
– Mahmoud Darwish
٢.
It is this tome of poetry
that spells out your name
with the veracity of an old
rhyme, the thrust of vessels
of blood bold enough to stare
you in the eye and say, “this
here heart of meekness is ash
now, and it is here that I will
leave.”
Seeking an impossible resonance; the
improbability lends
Credence to flow; seeking an irreverent
wobble that steadies
Each pebble, each stun of faith –
seeking the individual
Common, communing with whatever is
there: root, mist or
missed – anything will do for now.
“One day, I will be a bird, and will snatch my being out of my nothingness.
…
One day, I will be a poet. Water will depend on my vision.
My language will be a metaphor for metaphor.”
– Mahmoud Darwish
٣.
You celebrate the flower but
desist little
In calling out biology that
stems the stamen
From classifying; you talk of
hive, bark, sap
But the sky is absent so the
view is scrap
“The echo, utterly tired of my incurable hope
and of arguments about the nature of beauty, asks:
Who is next after Babylon?
Every time the road to heaven becomes clear,
every time the unknown discloses a certain end,
the song shatters, prayers decay and turn into prose.”
– Mahmoud Darwish
٤.
When you beguile, you: i) tress
Pass, ii) dev
Our the grated unnecessary, iii)
Believe in the
Promissory temptations of grass,
iv) Lie distempered,
Calling in the aged whispers to
Fly as if imagination
Has left its abode, and v) grow
Each tail of ague
In proportion to its volition,
The thud of its anvil.
“What wind brought you here?
Tel l me the name of your wound,
and I will know the roads where we might twice become lost.”
– Mahmoud Darwish
The anklet of rose, of
A widow’s lament that
Came late, that rose as
Fire, as the gate of
Hell opened up to recover
Heaven’s fume, its innocence.
A re-interpreted lament of the clay anklet
Freedom from the insult of dwelling in a puppet’s world, in an unword
That grants you sanctuary from fire and from
The smell of salt as it lunges forth from this
Slice of the world, where it lodges on the seams of a restored yesterday, punishing each inch of flight
With an unroot: the unearthed limp of the master’s glib filch of unfaith.
“Freedom from fear is the freedom I claim for you, my Motherland!
Freedom from the burden of ages, bending your head, breaking your back, blinding your eyes to the beckoning call of the future;
Freedom from shackles of slumber wherewith you fasten yourself to night’s stillness, mistrusting the star that speaks of truth’s adventurous path;
Freedom from the anarchy of destiny, whose sails are weakly yielded to blind uncertain winds, and the helm to a hand ever rigid and cold as Death;
Freedom from the insult of dwelling in a puppet’s world, where movements are started through brainless wires, repeated through mindless habits; where figures wait with patient obedience for a master of show to be stirred into a moment’s mimicry of life.” – Rabindranath Tagore
The slow mourn - what makes fidelity to flame lack lustre for the fog?
ا
kis tarah dhund ki sham’ay se rawaadaari ho
kyuNkar ho fursat ke tasaadum ka hayoola mumkin
kaun bichRay huoN se rooh ka parcham chheenay
kub talak hosh ka maatam ho maddham maddham?
night's silence translates into a pejorative muting of, burrowing of dawn
ب dasht-e-Khumaar ka ranj kyuN, haalat-e Khamr ka marz kyuN? saakit huN ab ke raat bhar, sukoot-e fajr ka ramz kyuN? lazzat-e-be-panaah ko yuN moqay ki jo talaash hai, uss be- hijr zabt ka zabt kyuN, woh la-deeni yat bilfarz kyuN? ushshaaq aur kamaan ab haathoN se farq Dhaa chukay, iss shaaKh-e-be-kamaan ka, hasil-e-fard be-rung kyuN?
a droplet's beckon - a desert's foreboding of, dissolution of resolve
پ
maiN tabaahi ki tajassus
may ghaayal ho kar
iss bayabaN se taghaaful
ho kar tajawuz ker
ke, ik CheeNTay ki faqat
rah takooN andhere
may; ye barabar hua lutf
yuN Thikanay lagay
maiKhaanay.